Keine exakte Übersetzung gefunden für لا يمكن أن يقال

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch لا يمكن أن يقال

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • On ne peut pas en dire autant de tous les hommes.
    شيء لا يمكن أن يقال من كل الرجال
  • Malheureusement, on ne peut dire de cette auguste organe qu'il est universel si les 23 millions d'habitants de la République de Chine à Taiwan n'y sont pas représentés comme ils y ont droit.
    فمع الأسف، لا يمكن أن يقال أن هذه الهيئة السامية هيئة عالمية بدون التمثيل المحق لسكان جمهورية الصين في تايوان، البالغ عددهم 23 مليونا.
  • Par exemple, on ne saurait qualifier de transparente et sans exclusive la pratique actuelle qui consiste à exclure les États Membres concernés des consultations et exposés du Conseil.
    وعلى سبيل المثال، فإن الأسلوب الحالي لاستبعاد الدول الأعضاء المعنية من مشاورات المجلس وإحاطاته الإعلامية لا يمكن أن يقال إنه يتسم بقدر كبير من الشفافية والشمول.
  • Selon un autre avis, si la question de la licéité des conflits armés n'était pas pertinente dans le cadre du droit des conflits armés, on ne pouvait pas en dire autant concernant l'extinction ou la suspension de certaines catégories de traités.
    وحسب رأي آخر، فإنه في حين أن مسألة مشروعية النـزاع المسلح ليست وثيقة الصلة بالموضوع فيما يتصل بقواعد النـزاع المسلح، فإن نفس الشيء لا يمكن أن يقال عن إنهاء أو تعليق الفئات الأخرى من المعاهدات.
  • Selon un autre avis, si la question de la licéité des conflits armés n'était pas pertinente dans le cadre du droit des conflits armés, on ne pouvait pas en dire autant concernant l'extinction ou la suspension de certaines catégories de traités.
    وحسب رأي آخر فإنه في حين أن مسألة شرعية النـزاع المسلح ليست وثيقة الصلة بالموضوع فيما يتصل بقواعد النـزاع المسلح فإن نفس الشيء لا يمكن أن يقال عن إنهاء أو تعليق فئة أخرى من المعاهدات.
  • Toutefois on ne peut pas en dire de même du Hamas et du Gouvernement terroriste de l'Autorité palestinienne qui ont refusé à plusieurs reprises d'accepter les trois conditions fondamentales présentées par le Quatuor et approuvées par la communauté internationale, à savoir la reconnaissance d'Israël, la renonciation à la violence et l'acceptation des accords antérieurs.
    غير أن الشيء نفسه لا يمكن أن يقال عن حماس والحكومة الإرهابية للسلطة الفلسطينية التي رفضت مراراً قبول ثلاثة شروط أساسية طرحتها اللجنة الرباعية وأيدها المجتمع الدولي: وهي الاعتراف بإسرائيل، ونبذ العنف، وقبول الاتفاقات السابقة.
  • Il pense, comme le Rapporteur spécial, que la question du pétrole et du gaz naturel ne devrait pas être abordée tant que les travaux relatifs aux eaux souterraines ne seront pas achevés; les hydrocarbures ont une importance stratégique pour le développement socioéconomique d'un pays, mais on ne peut pas dire qu'ils répondent à un besoin essentiel de l'homme, et par conséquent les principes élaborés pour l'eau ne s'y appliqueraient pas nécessairement.
    فالزيت والغاز الطبيعي لهما أهمية استراتيجية بالنسبة لتنمية البلد الاقتصادية والاجتماعية، ولكن لا يمكن أن يقال إنهما حيويان بالنسبة للاحتياجات البشرية، والمبادئ التي وضعت مشاريعها والمتعلقة بالمياه الجوفية لا تنطبق عليهما بالضرورة.
  • M. Baghaei Hamaneh (République islamique d'Iran) dit qu'aucun pays, développé ou en développement, n'est à l'abri de la menace du terrorisme et qu'aucun État ne peut vaincre ce phénomène sans l'aide des autres.
    السيد بقائي هاماني (جمهورية إيران الإسلامية): قال إنه لا يمكن أن يقال عن أي بلد، سواء متقدم النمو أو نام، أنه في حصانة من تهديد الإرهاب، ولا يمكن لأي دولة أن تتغلب عليه بدون مساعدة من الدول الأخرى.
  • «Il apparaît essentiel, sauf circonstance exceptionnelle, qu'au nombre de ces critères figure le maintien des relations personnelles et des contacts directs et réguliers entre l'enfant et ses parents.» En l'absence de circonstances spéciales, le Comité rappelle que la suppression de toute visite d'un parent à son enfant ne peut pas être réputée être dans l'intérêt supérieur de cet enfant.
    "ويبدو أن من الأساسي أن تشمل هذه المعايير المحافظة على العلاقات الشخصية والاتصال المباشر والمنتظم بين الولد والوالدين كليهما، إلا في الظروف الاستثنائية". وفي حالة عدم وجود هذه الظروف الخاصة، تذكِّر اللجنة بأنه لا يمكن أن يقال إن المصلحة الفضلى للطفل تقتضي استبعاد أحد الوالدين تماماً من الاتصال به.
  • L'on ne saurait affirmer que le traité Molotov-Rebentrop n'a pas pris fin avec le déclenchement de la guerre entre l'Allemagne et l'Union soviétique en 1941.
    إذ لا يمكن بالتأكيد أن يقال إن ميثاق مولوتوف - ريبنتروب لم ينته باندلاع الحرب بين ألمانيا والاتحاد السوفييتي في عام 1941.